出ジャパン記

2025年までに完全に日本脱出することが目標!一人旅、海外生活、洋画など、、、

マーティン・フリーマンの笑えるQ&A動画

マーティンといいえば、イギリス人らしいブラックユーモアにおいて、ずば抜けたセンスの持ち主。

真面目な顔しながらとんでもないジョークをバンバン言ってるマーティンのインタビューはどれも面白い。

 

f:id:fu2mi3ka:20180417150424j:plain

 

その中でもお気に入りの映像を。ホビットの宣伝で共演者のRichard Armitageと質問をしあう映像のマーティンVer.


MAX 60 Seconds: Martin Freeman (The Hobbit)

 

R=Richard M=Martin

 

R: Get a spray tan or prefer keep it pale?

日焼けしたい?色白でいたい?

M: I think pale is in these days.

最近は色白の方がいいでしょ。

R: I am disappointed you said that. I was imagining you...

残念だなぁ。想像してたのに。君が、、、

M: Me in paper pants... A lot of people imagine it. That's how i'm in show business.

僕が紙パンツ履いてるのを?みんなそういう想像をしてるんだ。芸能界にいるから仕方ないけど。

 

 

R: Do an American accent or a Jamaican accent?

アメリカンアクセントで話すかジャマイカアクセントで話すか?

M: Who would I rather offend...

どっちを怒らせようかな、、、
 

 

R: Be reincarnated or hang out as a ghost?

生まれ変わるか、幽霊のままいるか?

M: A ghost, because I think I'd like to still be me, even though I'm often not very happy with me.

幽霊かな。自分が嫌な時も多いけど、自分のままでいたいし。

R: Just torment people forever.

ずっと人を困らせるために?

M: Yeah, or make them a bit happier? I'm glad that's how you f**king see me. "You'll make people's lives a f**king misery.

そう。もしくは幸せにするためにだよ!君がそんな風に僕を見てるなんて嬉しいよ。「君はみんなの人生を壊す」なんて風に。

R: Continue to pester them.

みんなを苦しめ続けて。

 

 

R: Give people dating advice or stay the hell out of it?

人の恋愛にアドバイスする?立ち入らない?

M: I think stay the hell out of it, I think, yeah.

立ち入らないかな。うん。
 

 

R: Watch "Love actually" with family during the holidays, or "A christmas carol" is a better choice?

休暇中に家族と見るならラブアクチュアリー?クリスマスキャロル?

M: I think "A christmas carol", begging Richard Curtis's pardon, is a better story. But it has not got me in it, so it's always been a flaw in "A christmas Carol" for me. So "Love actually".

リチャードカーティスには悪いけどストーリーはクリスマスキャロルの方がいいと思う。でも僕は出てないからな、そこがクリスマスキャロルの欠点。だからラブアクチュアリーだね。(ラブアクチュアリーは素敵な映画だけど、あなたの登場シーンのおかげで家族で見れないよw)

R: Muppet's "Love Actually" would be quite good.

人形劇のラブアクチュアリーだったらかなりいいね。
M: Muppet's "Love Actually" would be good, I'd liketo see my scenes in it - Kermit as a stand-in.

それはいいね。僕のシーンが見たいよ、カーミットが僕役で。

R:  Have excellent swordsmanship or don't stand too close to me?

素晴らしい剣士?それとも近くに寄らない方がいい?

M: Excellent swordsmanship, i think i'm all right with a sword.

素晴らしい剣士だね!僕悪くないでしょ?

R: Yeah, I think so.

うん、そう思うよ。

M: Thans, man.

ありがと。

 

次の質問が笑える。

Richard: Keep the prosthetic feet or left them on set?

ホビットの撮影で使った)義足はもらった?現場に置いていった?
Martin: Left them on set, they’re too heavy.

置いていったよ、重すぎるからね。
Richard: Were you pouring sweat out of them after the end of the day as well? That's really not nice.

一日中履いた後、汗で溢れてたよね、気持ち悪いけど。
Martin: Yeah. Sometimes Heather would take them off, because she had to talc me up, on a shaved leg. The leg would come off, and one time, a bit of my talcy sweat landed in her mouth. Can you imagine a sort of milky substance landing,flying into a woman's mouth? 

そう。ヘザーが時々、すね毛処理した僕の足を引っ張って脱がしてくれたんだ。それで脱ぐことができたんだけど、で、ある時、僕の白い汗が飛んで彼女の口に入っちゃったの。想像できる?乳白色の液体が女性の口に入っちゃうw飛んでいっちゃう状況。(マーティンwwww)

R:Milky "foot" substance. 

”足の”乳白色の液体ね。(Richardさん、必死の訂正)

M:I can't. I can't.

僕はできない、僕はできないよ。(真顔)

My publicist is having a coronary! 

僕の広報が心臓発作を起こしちゃうよ!
(Richardは全く笑わないものの、スタッフがフロアで爆笑してて満足気なマーティン。広報も大変だ。笑 ラブ・アクチュアリービル・ナイ演じるビリー・マックのマネージャーが、テレビでのビリーの発言の度に頭抱えてる姿を思い出したw)

 

R: Have a beer with Gollum, or the dwarves?
一緒にお酒飲むならゴラム?ドワーフ

M: The dwarves, definitely. Because they are better drinkers, they are more hearty, and they would not be constantly trying to take something from me.

絶対ドワーフだね。彼らの方が一緒に飲んでて楽しいだろうし親切だし、常に僕から物を取ろうとしたりしないから。

 

極めつけは質問コーナー終了後、またも真面目な表情で(多分milky substanceのくだりを受けて)

I wonder how long my career will last. What a shame it's over..just as it's beginning.

僕のキャリアはあとどれくらい続くかな?終わっちゃうのは残念だよ、、まだ始まったばかりだっていうのに。

始まったばかりwwもはや何を言っても許されるキャラだから大丈夫だよ。笑

発言がいちいち面白すぎて、しかも瞬時に上手い切り返しが出てきて、頭の中どうなってるんだろう?このSassy(生意気)なところが好き。

しかしこのRichardさんはマーティンの冗談にも全く笑わないし、この後の自分の質問コーナーでも終始普通に答えてるし、ものすごく真面目な人なのかな? 

 

 

イギリス人って本当皮肉屋で、私の友達もしょっちゅうサーカスティックなこと言ってからかってくるけど、そんな彼らの愛情表現が個人的には大好き。

イギリス人の友達に皮肉的ジョークを言われるようになったら、お!親しみを感じてくれてるな、って嬉しくなる。笑

こういうブラックユーモアのセンスを磨きたい。